Actualités PerMondo – Mondo Agit http://www.mondoagit.fr Agence de traduction Tue, 18 Apr 2017 11:59:30 +0000 fr-FR hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.7.30 Interview Marijke Foundation http://www.mondoagit.fr/interview-marijke-foundation/ http://www.mondoagit.fr/interview-marijke-foundation/#respond Tue, 07 Apr 2015 06:54:46 +0000 http://www.mondoagit.fr/?p=1560 Symptomatrix

Interview de M. Han Kruyswijk, secrétaire de la Marijke Foundation (17 décembre 2014)

Aujourd’hui, l’intiative PerMondo, (qui offre des traductions gratuites pour les associations sans but lucratif) a un entretien avec M. Han Kruyswijk.

  1. Que faites-vous exactement ?

La Symptomatrix Team de la Marijke Foundation a développé un outil d’évaluation des symptômes, appelé Symptomatrix. Cet outil se base sur la science pour détecter et dépister le plus tôt possible deux maladies rares : l’artérite à cellules géantes (ACG) et la polymyalgie rhumatismale (PR). Il est en général difficile pour les médecins traitants et les spécialistes de reconnaître et de diagnostiquer ces maladies.

Toutes deux sont des inflammations rhumatismales des artères dans la tête et dans d’autres parties du corps. L’ACG peut être mortelle si elle n’est pas diagnostiquée à un stade peu avancé.

Ces maladies sont plus fréquentes chez les femmes que chez les hommes avec un ratio de 3:1. Elles sont également plus fréquentes chez les personnes de peau claire que chez celles de peau foncée et elles se déclarent plus souvent chez les personnes d’environ 45 ans ou plus.

Le Symptomatrix est disponible en cinq langues sur Internet : néerlandais, anglais, allemand, français et espagnol. Il est également facilement accessible pour tous, même pour les médecins traitants et les spécialistes médicaux.

  1. Depuis combien de temps déjà faites-vous partie de la Marijke Foundation et qu’est-ce qui vous plait le plus dans votre travail ?

La Marijke Foundation a été conçue en mai 2003. Je l’ai officiellement lancée en juillet 2003 après le décès de ma femme à la suite d’une ACG. Selon les spécialistes, elle aurait pu rester en vie et être soignée si l’ACG avait été diagnostiquée et traitée plus tôt.

Depuis lors, je suis au centre des activités en tant que secrétaire d’une petite équipe composée de cinq professionnels.

Essayer d’aider à prévenir les patients de toute la planète de la progression mortelle de l’ACG est la partie la plus intéressante de mon travail.

  1. Selon vous, quelle est l’influence de votre travail et de celui de la Marijke Foundation sur la société en général ?

Environ quatre millions de patients à travers le monde souffrent de ces maladies. L’ACG et la PR ainsi que le traitement aux stéroïdes (prednisolon) et ses effets secondaires irréversibles touchent fortement les patients. Notre travail porte donc principalement sur la prévention.

  1. Comment avez-vous connu PerMondo ?

Nous sommes tombés par hasard sur PerMondo en faisant des recherches sur Internet sur les agences de traduction qui pourraient traduire notre page Web en espagnol de préférence gratuitement car nous sommes une association caritative et que nos moyens financiers sont limités. La formule PerMondo / Mondo Agit que nous avons trouvée nous offrait un bon mélange d’aide caritative et de valeurs commerciales.

  1. Pourquoi aviez-vous besoin de traductions ?

Nous souhaitions traduire les textes de la partie espagnole de notre site.

  1. Que souhaitez-vous dire aux traducteurs bénévoles ?

Au nom de tous les patients qui pourront utiliser le Symptomatrix, nous exprimons toute notre gratitude pour l’aide que les traducteurs bénévoles apportent à notre travail.

Marijke Foundation

 

]]>
http://www.mondoagit.fr/interview-marijke-foundation/feed/ 0
PerMondo, une initiative basée sur la collaboration et la synergie http://www.mondoagit.fr/collaboration-synergie/ http://www.mondoagit.fr/collaboration-synergie/#respond Fri, 28 Nov 2014 14:08:09 +0000 http://www.mondoagit.fr/?p=495 collaboration

Cela fait cinq ans maintenant que Mondo Agit a entamé sa collaboration avec PerMondo pour la localisation de pages web et la traduction de textes pour des associations sans but lucratif. Depuis lors, nous avons soutenu des associations à travers le monde telles que

Action contre la faim, Bezev e.V., CEAR, Club de Rome, Cultural Planet, ELIANT, Fair Trade – Commerce équitable, Fondation Félix Rodríguez de la Fuente, Fundación Manantial, Organic Vision, Shelterbox, SOS Villages d’Enfants, Welthaus, WWF et bien d’autres.

L’initiative de traduction gratuite a été lancée en 2009 et a déjà réalisé plus 200 projets de traduction gratuite avec l’aide de Mondo Agit.
De nombreuses pages web ont ainsi été traduites pour diverses associations, et des services de localisation géographique ont été offerts, rendant possible la diffusion des messages des associations à travers le monde entier.

Mondo Agit a mis à la disposition de l’initiative PerMondo ses grandes connaissances en matière de traduction et de localisation de pages web, pour pouvoir travailler avec des formats de texte peu utilisés ou difficiles et avec des systèmes de gestion de contenu comme typo3, Joomla ou Drupal, ou directement avec des documents html, et pour pouvoir adapter les pages web pour pouvoir ajouter plus de langues, sans qu’il y ait de problèmes. Nous avons toujours réussi à faire face à n’importe quel défi.

Comme vous le savez déjà, l’objectif de PerMondo est d’offrir des traductions gratuites à des associations et des initiatives sans but lucratif qui auraient besoin d’une aide, tout cela, grâce au soutien des traducteurs bénévoles et des sponsors ainsi que des associations elles-mêmes.

Si vous souhaitez plus d’informations, vous pouvez vous rendre sur la page web de l’initiative PerMondo.

]]>
http://www.mondoagit.fr/collaboration-synergie/feed/ 0