Interprétation chuchotée
Souhaitez-vous un devis gratuit sans engagement ?
Demander un devisDans le cas de l’interprétation chuchotée ou « chuchotage », l’interprète traduit le discours d’une langue que la plupart des participants comprend. L’orateur et les participants parlent normalement sans faire aucune pause et l’interprète traduit à son client, à voix basse, en chuchotant, ce qui est dit lors de la réunion et, dans certaines occasions, traduit aux personnes présentes ce que dit son client. Dans ce cas, l’interprète devra être de la même langue maternelle que son client et comprendre parfaitement la langue de l’évènement.
L’interprétation chuchotée est propre aux réunions, aux entretiens, aux conférences et en général aux événements auxquels participent un public et un orateur parlant une même langue mais différente de celle du client.
Dans le cas de l’interprétation chuchotée, la plus grande difficulté pour le client et pour son interprète est due aux problèmes acoustiques inhérents à cette situation. Un autre inconvénient est la gêne que le bruit constant suppose pour le public proche du client. Du point de vue technique, cette forme d´interprétation n´est guère plus complexe.
Pour connaître les villes pour lesquelles nous offrons des services d’interprétation chuchotée, accédez à notre service d’interprète par villes.