Service de traduction publicitaire

Souhaitez-vous un devis gratuit sans engagement ?

Demander un devis
 

Dans notre agence, la traduction de textes publicitaires est effectuée par des spécialistes qui jouissent d’une expérience et d’une habilité notoires dans ce type de traductions.

Ce genre de traduction est effectuée par des traducteurs de langue maternelle avec une grande imagination et de nombreuses ressources, et présente une qualité supérieure.
Les technologies de traduction jouent un rôle très important dans ce type de traduction étant donné qu’elles permettent de donner une consistance terminologique accrue.

traduction publicitaire

La traduction publicitaire joue un rôle de plus en plus important dans la gestion du marketing des entreprises qui souhaitent vendre leurs produits partout dans le monde. Pour que cela soit possible, les traducteurs doivent faire face à une adaptation sur le plan linguistique, mais également culturel.

Comme les entreprises cherchent à s’approprier des marchés de plus en plus éloignés, elle doivent choisir leur stratégie : internationaliser leur publicité ou créer directement leur publicité pour le public qui sera ciblé. Dans les deux cas, en particulier le premier, les traducteurs sont le lien qui mènera le projet à bon port. Ils jouent leur rôle de traducteurs, mais également celui de conseillers linguistiques et culturels.

La traduction ou « adaptation » du produit peut toucher tout le contenu : la marque ou le nom commercial, le slogan, le corps du texte ainsi que les images et l’idée principale, tout cela en tenant compte de la société et des consommateurs ciblés.

 

Chez Mondo Agit, les traductions de textes publicitaires, comme tous les autres types de traductions, comptent deux parties indispensables :

  • La lecture et la compréhension du texte original. Cette tâche n’est possible que si le traducteur comprend le sens des nombreux jeux de mots et des images typiques du texte publicitaire.
  • La rédaction de la traduction. Pour mener à bien cette deuxième partie de la traduction, le traducteur devra être capable d’écrire correctement et maîtriser parfaitement la langue. Il est donc indispensable d’être de langue maternelle ou bilingue.

Une fois le texte publicitaire traduit, des réviseurs ou des traducteurs de langue maternelle effectuent la révision.

 

Disponibles dans toutes les langues
et partout

Nous contacter